Ring ring
Skip to main content
Thông báo
Chào mừng bạn ghé thăm wap TatCa.Yn.Lt của chúng tôi!
Nếu bạn phát hiện thấy có gì bất thường như (vi phạm bản quyền, link die, lỗi code...).
Hãy thông báo cho Admin tại nhóm FaceBook hoặc kênh YouTube: Shared Channel biết để khắc phục ngay...
Chân thành cảm ơn và chúc vui vẻ..!
Tiện ích
Loading...
Tìm kiếm nhanh

↓↓ Truyện cười tiếng Anh

* Duy_Doanh
* 22:45, 26/11/2016
view lượt xem


The second man shakes his head. "That's so ironic," he says.

"What do you mean?" Asks the first man.

"If you had only stopped to look in the freezer, we'd both still be alive."



ÔNG CHẾT NHƯ THẾ NÀO ?

Hai người đàn ông đợi ở cổng ngọc bắt đầu một cuộc nói chuyện. Người thứ nhất hỏi người thứ hai: “Sao ông chết vậy?”

“Tôi bị đóng băng đến chết,” người thứ hai

“Thật khủng khiếp,” người thứ nhất nói.

“Ông cảm thấy ra sao khi bị đóng băng tới chết?”

“Trước hết ông cảm thấy rất khó chịu”, người thứ hai nói. “Ông bị run, và ông cảm thấy đau ở tất cả các ngón tay và chân. Nhưng cuối cùng sẽ cảm thấy rất êm đềm để ra đi.

Ông bị tê cóng và ông cảm thấy kiểu như trôi đi, như thể ông đang ngủ. Còn ông thì sao, ông chết như thế nào?”

“Tôi bị đau tim,” người đàn ông thứ nhất nói.

“Ông coi, tôi biết vợ tôi đang lừa dối tôi, vì vậy một ngày kia tôi xuất hiện bất ngờ ở nhà. Tôi chạy lên phòng ngủ, và thấy cô ta một mình đang đan đồ. Tôi chạy xuống tầng hầm nhưng cũng không ai nấp ở đó. Tôi chạy lên tầng hai, nhưng cũng không ai núp ở đó. Tôi chạy hết sức tôi lên gác mái, nhưng khi tôi vừa đến đó thì tôi bị một cơn đau tim nặng và chết.”

Người đàn ông thứ hai lắc đầu. “Thật quá mỉa mai,” ông ta nói.

“Ông muốn nói gì?” người đàn ông thứ nhất

“Nếu ông chỉ việc dừng lại để nhìn vô máy ướp lạnh thì hai ta hẳn đã còn sống.”



15: WHY MY MOM LEARNT TO PLAY CLARINET?
My parents recently retired. Mom always wanted to learn to play the piano, so dad bought her a piano for her birthday.A few weeks later, I asked how she was doing with it.

"Oh, we returned the piano." said My Dad, "I persuaded her to switch to a clarinet instead."

"How come?" I asked.

"Because," he answered, "with a clarinet, she can't sing."



TẠI SAO MẸ TÔI HỌC CHƠI CLARINET?

Ba mẹ tôi gần đây nghỉ hưu. Mẹ tôi luôn muốn học chơi piano, vì vậy ba tôi mua cho bà một cái trong ngày sinh nhật. Một vài tuần sau, tôi hỏi bà chơi đàn như thế nào.

“Ồ, ba mẹ trả lại cây đàn piano.” Ba nói, “ba thuyết phục mẹ thay vào đó chuyển sang chơi clarinet.”

“Sao vậy?” tôi hỏi.

“Vì,” ông trả lời, “với một cây clarinet, mẹ không thể hát.”



16: FRIEND FOR DINNER
"Honey," said this husband to his wife, "I invited a friend home for supper."

"What? Are you crazy? The house is a mess, I haven't been shopping, all the dishes are dirty, and I don't feel like cooking a fancy meal!"

"I know all that."

"Then why did you invite a friend for supper?"

"Because the poor fool's thinking about getting married."



BẠN ĂN TỐI

“Em yêu,” chồng nói với vợ, “Anh đã mời một người bạn đến nhà ta ăn tối.”

“Cái gì?Anh có điên không? Nhà cửa thì lộn xộn, em thì chưa đi chợ, chén đĩa thì dơ, và em không muốn nấu một bữa ăn kỳ khôi !”

“Anh biết hết rồi.”

“Vậy tại sao anh mời bạn ăn tối?”

“Vì thằng ngố tội nghiệp đang nghĩ đến việc cưới vợ.”



17: DON’T MESS WITH THE MAID
A rich Beverly Hills lady got very angry at her French maid.After a long list of stinging remarks about her shortcomings as a cook and housekeeper, she dismissed the maid.

The maid, with her Gaelic ancestry, couldn't allow such abuse to go unanswered. "Your husband considers me a better housekeeper and cook than you, Madam. He has told me himself."

The rich woman just swallowed and said nothing. "And furthermore," the angry girl continued, "I am better in bed than you!"

"And I suppose my husband told you that, too?"

"No, Madam," said he maid. "Not your husband, the mail man!"



ĐỪNG LỘN XỘN VỚI NGƯỜI GIÚP VIỆC

Một quý bà ở Beverly Hills nổi giận cô giúp việc người Pháp. Sau một bản danh sách dài những nhận xét khó chịu về những lỗi của cô ta khi nấu ăn và quản gia, bà đuổi cô giúp việc.

Người giúp việc, với dòng máu Celte, không thể chấp nhận một sự lăng mạ như vậy để ra đi không có câu trả lời.

“Chồng bà xem tôi là một người quản gia và nấu ăn tốt hơn bà, thưa bà.Chính ông đã nói với tôi.”

Người đàn bà giàu có chỉ nín nhịn và không nói gì.

“Và hơn nữa,” cô gái giận dữ tiếp tục, “ở trên giừờng tôi giỏi hơn bà !”

“Và tôi cho rằng chồng tôi cũng nói với cô điều đó?”

“Không, thưa bà,” người giúp việc nói. “Không phải chồng bà, ông đưa thư !”



18: DEATHBED CONFESSION
Jake was on his deathbed. His wife, Susan, was maintaining a vigil by his side. She held his fragile hand, and tears ran down her face. Her praying roused him from his slumber. He looked up and his pale lips began to move slightly.

"My darling Susan," he whispered.

"Hush, my love," she said. "Rest. Don't talk."

He was insistent. "Susan," he said in his tired voice. "I have something I must confess to you."

"There's nothing to confess," replied the weeping Susan. "Everything's all right, go to sleep."

"No, no. I must die in peace, Susan. I slept with your sister, your best friend, and your mother."

"I know," she replied. "That's why I poisoned you."



THÚ TỘI LÚC LÂM CHUNG

Jake đang lúc lâm chung. Vợ anh, Susan, đang thức giấc bên cạnh anh ta.Chị đang cầm bàn tay yếu ớt của anh, và nước mắt chảy xuống mặt chị. Lời cầu nguyện của chị đánh thức anh khỏi giấc ngủ. Anh nhìn lên và đôi môi nhợt nhạt của anh bắt đầu hơi nhúc nhích. “Susan yêu quý của anh,” anh ta thì thầm.

“Im đi, anh yêu,” chị ta nói. “Hãy nghỉ ngơi. Đừng nói.”

Anh ta vẫn cố tiếp tục. “Susan,” anh ta nói với giọng mệt mỏi. “Anh có điều phải thú nhận với em.”

“Không có gì phải thú nhận cả,” Susan khóc lóc trả lời. “Mọi việc đều ổn cả, hãy ngủ đi.”

“Không, không.Anh phải chết trong thanh thản, Susan. Anh đã ngủ với em gái em, bạn thân em và mẹ em.”

“Em biết,” chị ta trả lời. “Đó là lý do sao em đầu độc anh.”



19: RELATIVES?
A couple drove several miles down a country road, not saying a word.

An earlier discussion had led to an argument, and neither wanted to concede their position. As they passed a barnyard of mules and pigs, the wife sarcastically asked, "Relatives of yours?"

"Yep," the husband replied, "In-laws."



BÀ CON ?

Một cặp vợ chồng lái xe đi vài dặm xuống một con đường đồng quê, không nói một lời. Một cuộc tranh luận trước đó đã gây ra một cuộc tranh cãi, và không người nào muốn nhận quan điểm của mình thua.

Trong khi họ đi qua sân nuôi la và heo, người vợ hỏi một cách chế nhạo: “Bà con của ông phải không ?”

“Đúng,” người chồng trả lời, “ Bên phía vợ.”



20: WE’VE SAVED ENOUGH MONEY
After years of scrimping and saving, a husband told his wife the good news: "Darling, we've finally saved enough to buy what we started saving for in 1979."

"You mean a brand new Jaguar?" she asked eagerly.

"No," he replied, "a 1979 Jaguar."



CHÚNG TA ĐÃ TIẾT KIỆM ĐỦ TIỀN

Sau nhiều năm keo kiệt và tiết kiệm, chồng báo với vợ một tin mừng:”Em yêu, cuối cùng chúng ta đã tiết kiệm đủ tiền để mua cái mà chúng ta bắt đầu để dành trong năm 1979.”

“Ý anh muốn nói một chiếc Jaguar mới phải không ?” người vợ hớn hở.

“Không,” người chồng trả lời, “một chiếc Jaguar đời 1979.”



21: YOUR HORSE CALLED LAST NIGHT
A woman came up behind her husband while he was enjoying his morning coffee and slapped him on the back of the head.

"I found a piece of paper in your trouser pocket with the name Marylou written on it," she said, furious. "You'd better have an explanation."
Bạn đang xem trang: [4]
Chuyển đến trang:
↑↑ Đánh giá bài viết
like     like

sao

Chia sẻ bài viết ???
- Chia sẻ tới: - facebook - G - Z - T
BBCode:

Link:
Cùng chuyên mục
Bạn đã xem chưa?
Thống kê truy cập